Judges 6:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De engel van God zei tegen hem: "Neem het vlees en de broden en leg ze op deze rots. Giet de saus er overheen." Dat deed hij.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar de Engel van God zei tegen hem: Neem het vlees en de ongezuurde broden en leg ze op die rots en giet het kooknat eroverheen. En zo deed hij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De Engel Gods zeide tot hem: Neem het vlees en de ongezuurde broden en leg ze op deze rots en giet het vleesnat uit. En hij deed dat.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Gods engel zeide tot hem: Neem het vlees en het ongedesemde brood, leg het neer op die steen, en giet er het nat over uit. Toen hij dat gedaan had,
Dutch 2007 (HTB)
De Engel van God zei tegen hem: "Leg het vlees en de broden op die rots daar en giet het vleesnat er overheen." Gideon deed wat hem was opgedragen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de Engel van God zei tegen hem: "Neem het vlees en de ongezuurde broden, leg ze op deze rots en giet de saus er overheen." Dat deed hij.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar de engel van GOD zei tegen hem: “Neem het vlees en de ongezuurde broden en leg die op die rots en giet het braadvocht erover uit!” En zo deed hij het.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Engel van God zei tegen hem: ‘Leg het vlees en de broden op dat rotsblok daar en giet het vleesnat er overheen.’ Gideon deed wat hem was opgedragen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch de Engel Gods zeide tot hem: Neem het vlees en de ongezuurde koeken, en leg ze op dien rotssteen, en giet het sop uit; en hij deed alzo.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch de Engel Gods zeide tot hem: Neem het vlees en de ongezuurde koeken, en leg ze op dien rotssteen, en giet het sop uit; en hij deed alzo.