Judges 6:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen stak de engel van de Heer de staf uit die hij in zijn hand had. Met de punt raakte hij het vlees en de broden aan. Toen schoot er vuur uit de rots en verbrandde het vlees en de broden. Daarna verdween de engel.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen stak de Engel van de HEERE het uiteinde van de staf uit, die in Zijn hand was, en raakte het vlees en de ongezuurde broden aan. Daarop steeg er vuur op uit de rots, dat het vlees en de ongezuurde broden verteerde. Toen was de Engel van de HEERE uit zijn ogen verdwenen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen strekte de Engel des HEREN de staf die hij in de hand hield, uit en raakte met het uiteinde het vlees en de ongezuurde broden aan; en vuur steeg op uit de rots en verteerde het vlees en de ongezuurde broden. Daarop verdween de Engel des HEREN uit zijn gezicht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
strekte de engel van Jahweh de punt van de staf uit, die hij in zijn hand hield, en raakte er het vlees en het ongedesemd brood mee aan. En er schoot een vuur uit de steen, dat het vlees en het ongedesemd brood verteerde. Toen verdween de engel van Jahweh.
Dutch 2007 (HTB)
Toen raakte de Engel van de HERE met het uiteinde van Zijn staf het vlees en de broden aan en meteen schoot er vuur uit de rots, dat alles verteerde wat er op lag! Plotseling was de Engel van de HERE verdwenen!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Engel van de Heer*** stak de staf uit die Hij in zijn hand had en raakte met het uiteinde het vlees en de broden aan. Daarop vlamde er vuur op uit de rots. Het verbrandde het vlees en de broden. En de Engel van de Heer*** was verdwenen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Vervolgens stak de engel van de HEERE de punt uit van de staf, die Hij in zijn hand had en raakte het vlees en de ongezuurde broden aan. Toen steeg er vuur op uit de rots en het verteerde het vlees en de ongezuurde broden. Daarop onttrok de engel van de HEERE zich aan zijn ogen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen raakte de Engel van de Here met het uiteinde van zijn staf het vlees en de broden aan en meteen schoot er vuur uit het rotsblok dat alles verteerde wat er op lag! Plotseling was de Engel van de Here verdwenen!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de Engel des HEEREN stak het uiterste van den staf uit, die in Zijn hand was, en roerde het vlees en de ongezuurde koeken aan; toen ging er vuur op uit de rots, en verteerde het vlees en de ongezuurde koeken. En de Engel des HEEREN bekwam uit zijn ogen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de Engel des HEEREN stak het uiterste van den staf uit, die in Zijn hand was, en roerde het vlees en de ongezuurde koeken aan; toen ging er vuur op uit de rots, en verteerde het vlees en de ongezuurde koeken. En de Engel des HEEREN bekwam uit zijn ogen.