Judges 6:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zeiden tegen elkaar: "Wie heeft dat gedaan?" Toen ze het gingen uitzoeken, ontdekten ze dat Gideon het had gedaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zeiden zij tegen elkaar: Wie heeft dit gedaan? En toen zij het onderzocht hadden en navraag hadden gedaan, zei men: Gideon, de zoon van Joas, heeft dit gedaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij zeiden tot elkander: Wie heeft dit gedaan? En toen zij een onderzoek instelden en navraag deden, zeide men: Gideon, de zoon van Joas, heeft dit gedaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze zeiden elkaar: Wie zou dit hebben gedaan? En toen ze eens navroegen en onderzochten, zeide men: Gedeon, de zoon van Joasj, heeft het gedaan.
Dutch 2007 (HTB)
"Wie heeft dit gedaan?" vroeg men elkaar. Tenslotte kwamen zij erachter dat Gideon de schuldige was.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En ze zeiden tegen elkaar: "Wie heeft dit gedaan?" Toen ze het gingen uitzoeken en navraag hadden gedaan, kwam uit dat Gideon, de zoon van Joas, het had gedaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De ene man zei tegen de ander: “Wie heeft dit gedaan?” En toen zij navraag deden en het onderzochten, zeiden zij: “Gideon, de zoon van Joas, heeft dit gedaan.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wie heeft dit gedaan?’ vroeg men elkaar. Na enig onderzoek kwamen zij erachter dat Gideon de schuldige was.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zeiden zij, de een tot den ander: Wie heeft dit stuk gedaan? En als zij onderzochten en navraagden, zo zeide men: Gídeon, de zoon van Joas, heeft dit stuk gedaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zeiden zij, de een tot de ander: Wie heeft dit stuk gedaan? En als zij onderzochten en navraagden, zo zeide men: Gideon, de zoon van Joas, heeft dit stuk gedaan.