Judges 6:32 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vanaf die dag had Gideon de bijnaam 'Jerubbaäl.' Dat betekent: 'Laat Baäl het maar met hem uitvechten.' Zo werd hij genoemd omdat hij Baäls altaar had afgebroken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom noemde hij zijn zoon op die dag Jerubbaäl, en zei: Laat de Baäl het tegen hem opnemen, want hij heeft zijn altaar afgebroken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En men gaf hem op die dag de naam Jerubbaäl, daar men zeide: Baäl strijde met hem, nu hij diens altaar afgebroken heeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Die dag gaf hij hem de naam Jeroebbáal, wat betekent: "laat Báal maar tegen hem vechten", omdat hij zijn altaar heeft vernield.
Dutch 2007 (HTB)
Vanaf die dag werd Gideon 'Jerubbaäl' genoemd, een bijnaam die betekende: 'Laat Baäl het zelf tegen hem opnemen'.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vanaf die dag werd Gideon Jerubbaäl genoemd, 'Laat Baäl strijden', omdat Joas gezegd had: 'Laat Baäl het tegen hem opnemen nu hij Baäls altaar afgebroken heeft.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op die dag noemde hij hem Jerubbaäl en hij zei: “Laat de Baäl met hem strijden, omdat hij zijn altaar omvergeworpen heeft.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vanaf die dag werd Gideon ‘Jerubbaäl’ genoemd, een bijnaam die betekende: ‘Laat Baäl het zelf tegen hem opnemen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom noemde hij hem te dien dage Jerubbaäl, zeggende: Baäl twiste tegen hem, omdat hij zijn altaar heeft omgeworpen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom noemde hij hem te dien dage Jerubbaal, zeggende: Baal twiste tegen hem, omdat hij zijn altaar heeft omgeworpen.