Judges 6:4 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zij zetten hun tentenkampen op in het gebied van de Israëlieten en vernielden alle akkers tot bij Gaza. Ze zorgden ervoor dat er niets te eten overbleef in Israël. Zelfs geen schaap, koe of ezel.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dan sloegen zij hun kamp tegen hen op en deden de opbrengst van het land teniet, tot waar men bij Gaza komt. En zij lieten in Israël niets over om van te leven: geen schaap, geen rund en geen ezel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
sloegen hun kamp op in hun gebied en vernielden het veldgewas tot bij Gaza, en lieten geen leeftocht over in Israël, geen schaap, geen rund of ezel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
sloegen bij hen hun legerplaats op, en vernielden de oogst van het land tot Gaza toe; niets wat tot levensonderhoud strekt, lieten ze in Israël achter: geen schaap, rund of ezel.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze sloegen er hun tentenkampen op en vernielden de oogsten tot aan Gaza. Ze lieten voor Israël geen voedsel over, nog geen schaap, os of ezel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij sloegen hun leger kamp tegen hen op en verwoestten de opbrengst van het land tot aan Gaza toe en zij lieten in Israël niets meer over om van te leven, geen schaap, geen rund en geen ezel,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij legerden zich tegen hen, en verdierven de opkomst des lands, tot daar gij komt te Gaza; en zij lieten geen leeftocht overig in Israël, noch klein vee, noch os, noch ezel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij legerden zich tegen hen, en verdierven de opkomst des lands, tot daar gij komt te Gaza; en zij lieten geen leeftocht overig in Israel, noch klein vee, noch os, noch ezel.