Judges 7:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Intussen bleven ze allemaal op hun plaats staan rond het tentenkamp. Maar in het kamp raakte het hele leger in paniek. Iedereen vluchtte schreeuwend weg.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij stonden rondom het kamp, ieder op zijn plaats. Toen ging heel het kamp op de loop. Ze schreeuwden het uit en vluchtten weg.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarbij bleven zij staan, ieder op zijn plaats, rondom de legerplaats, maar het gehele leger ging op de loop en vluchtte al schreeuwend.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ofschoon allen rond het kamp op hun plaats bleven staan, kwam heel de legerplaats in opschudding, en zocht men luid schreeuwend zijn heil in de vlucht.
Dutch 2007 (HTB)
Ze bleven gewoon rond het kamp op hun plaats staan en zagen hoe het reusachtige vijandelijke leger in paniek raakte. Iedereen rende door elkaar en luid schreeuwend sloegen zij op de vlucht.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze bleven allemaal op hun plaats staan rondom het kamp. Maar in het kamp brak grote paniek uit en iedereen sloeg schreeuwend op de vlucht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij stonden rondom het legerkamp, ieder op zijn plaats. Toen begon heel het legerkamp te rennen en onder luid geschreeuw vluchtten zij weg.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ze bleven gewoon rond het kamp op hun plaats staan en zagen hoe het reusachtige vijandelijke leger in paniek raakte. Iedereen rende door elkaar en luid schreeuwend sloegen zij op de vlucht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij stonden, een iegelijk in zijn plaats, rondom het leger. Toen verliep het ganse leger, en zij schreeuwden en vloden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij stonden, een iegelijk in zijn plaats, rondom het leger. Toen verliep het ganse leger, en zij schreeuwden en vloden.