Judges 8:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei Gideon: "Goed, maar als de Heer mij Zeba en Zalmuna geeft, zal ik jullie voor dat antwoord door dorens en distels laten rollen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei Gideon: Daarom zal ik, wanneer de HEERE Zebah en Zalmuna in mijn hand geeft, uw lichamen dorsen met woestijndorens en met distels.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide Gideon: Hierom zal ik, wanneer de HERE Zebach en Salmunna in mijn macht geeft, uw lichamen met woestijndorens en distels dorsen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen sprak Gedeon: Waarachtig, als Jahweh mij Zébach en Salmoenna heeft overgeleverd, zal ik uw vlees komen dorsen met dorens uit de woestijn en met distels.
Dutch 2007 (HTB)
Toen waarschuwde Gideon hen: "Wanneer de HERE hen aan mij heeft overgeleverd, kom ik terug om u te geselen met dorens en distels uit de woestijn."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Gideon antwoordde: "Op mijn woord: als de Heer*** mij Zeba en Zalmuna geeft, zal ik jullie met distels en woestijndorens afranselen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarop zei Gideon: “Nu dan, als de HEERE Zebah en Tsalmuna in mijn hand geeft, dan zal ik jullie vlees met dorens en distels uit de woestijn als met een dorsvlegel slaan.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen waarschuwde Gideon hen: ‘Wanneer de Here hen aan mij heeft overgeleverd, kom ik terug om u te geselen met dorens en distels uit de woestijn.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide Gídeon: Daarom, als de HEERE Zebah en Tsalmûna in mijn hand geeft, zo zal ik uw vlees dorsen met doornen der woestijn, en met distelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide Gideon: Daarom, als de HEERE Zebah en Tsalmuna in mijn hand geeft, zo zal ik uw vlees dorsen met doornen der woestijn, en met distelen.
Aanbevolen literatuur