Judges 9:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Intussen was een man die Gaäl heette, de zoon van Ebed, met zijn broers in Sichem komen wonen. De burgers van Sichem kregen vertrouwen in hem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Gaäl, de zoon van Ebed, kwam ook met zijn broeders, en zij kwamen over naar Sichem. En de burgers van Sichem vertrouwden op hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Intussen was Gaäl, de zoon van Ebed, met zijn broeders gekomen en Sichem binnengetrokken. De burgers van Sichem vertrouwden op hem
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen dan ook Gáal, de zoon van Ébed, met zijn broers naar Sikem was overgelopen, stelden de burgers van Sikem hun vertrouwen op hem.
Dutch 2007 (HTB)
Intussen was Gaäl, de zoon van Ebed, met zijn broers naar Sichem getrokken en hij wist het vertrouwen van de inwoners van Sichem te winnen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Intussen was er een man, Gaäl, de zoon van Ebed, met zijn broers in Sichem komen wonen en de burgers van Sichem kregen vertrouwen in hem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Gaäl, de zoon van Ebed, kwam ook, samen met zijn broers en zij liepen over naar Sichem en de burgers van Sichem vertrouwden op hem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Intussen was Gaäl, de zoon van Ebed, met zijn broers naar Sichem getrokken en hij wist het vertrouwen van de inwoners van Sichem te winnen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gaäl, de zoon van Ebed, kwam ook met zijn broederen, en zij gingen over in Sichem; en de burgeren van Sichem verlieten zich op hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gaal, de zoon van Ebed, kwam ook met zijn broederen, en zij gingen over in Sichem; en de burgeren van Sichem verlieten zich op hem.