Judges 9:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als ik het hier voor het zeggen had, zou ik Abimelech wegjagen! Abimelech, kom maar op met je leger! Het maakt niet uit hoe groot het is!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Och, had ik dit volk maar in mijn hand! Dan zou ik Abimelech wel verdrijven. Ook zei hij tegen Abimelech: Vergroot uw leger en trek uit!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Had ik dit volk maar in mijn hand, dan zou ik Abimelek wel verjagen. En hij zeide, terwijl hij dit bedoelde voor Abimelek: Versterk uw leger en trek maar op!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gaf men mij maar eens de macht over dit volk, dan zou ik Abimélek wel doen verdwijnen. Ik zou Abimélek zeggen: Breng een groot leger op de been, en kom maar eens op.
Dutch 2007 (HTB)
Maak mij uw koning en u zult eens zien wat er met Abimélech gebeurt! Ik zou tegen Abimélech zeggen: 'Versterk uw leger en val maar aan!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Had ík hier maar de macht in handen, dan zou ik Abimelech verjagen! Ik zou tegen Abimelech zeggen: 'Kom maar op met je leger! Het maakt niet uit hoe groot het is!' "
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Och, was dit volk maar op mijn hand, dan zou ik Abimelech verdrijven.” En tegen Abimelech zelf zei hij: “Maak je leger groot en trek uit!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maak mij uw koning en u zult eens zien wat er met Abimelech gebeurt! Ik zou tegen Abimelech zeggen: “Versterk uw leger en val maar aan!” ’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Och, dat dit volk in mijn hand ware! ik zoude Abimélech wel verdrijven. En tot Abimélech zeide hij: Vermeerder uw heir, en trek uit.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Och, dat dit volk in mijn hand ware! ik zoude Abimelech wel verdrijven. En tot Abimelech zeide hij: Vermeerder uw heir, en trek uit.