Judges 9:37 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Gaäl zei: "Nee, kijk dan! Er komen mannen van die bergrug af. En er komt ook een groep langs de eik 'Meonenim.' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Gaäl sprak opnieuw en zei: Zie, daar komt volk naar beneden vanuit het midden van het land, en één groep komt uit de richting van de Waarzeggerseik.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gaäl echter hernam: Zie, er dalen mensen af van de Navel-des-lands en één groep komt langs de weg van de Waarzeggers-terebint.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Gáal hernam: Zie, daar komt volk van de navel van het land naar beneden, en nog een andere troep van de kant van de Wichelaarseik.
Dutch 2007 (HTB)
"Nee, kijk eens goed", zei Gaäl. "Ik weet zeker dat ik mensen hierheen zie komen. En er komt ook een groep over de weg langs de Waarzeggerseik."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Gaäl zei: "Nee, kijk, er komen mannen van die bergrug af. En er komt ook een groep uit de richting van de eik van Meonenim."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Gaäl ging verder met spreken en zei: “Zie daar daalt volk af vanaf het hoogste punt van het land en er komt ook één groep aanzetten langs de weg van de terpentijnboom van de tovenaars.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Nee, kijk eens goed,’ zei Gaäl. ‘Ik weet zeker dat ik mensen hierheen zie komen. En er komt ook een groep over de weg langs de Waarzeggerseik.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Gaäl voer wijders voort te spreken en zeide: Zie daar volk, afkomende uit het midden des lands, en een hoop komt van den weg van den eik Meónenim.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Gaal voer wijders voort te spreken en zeide: Zie daar volk, afkomende uit het midden des lands, en een hoop komt van den weg van den eik Meonenim.