Judges 9:54 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Haastig riep hij zijn schildknaap en zei tegen hem: "Steek me dood met je zwaard. Ik wil niet dat er van mij gezegd zal worden dat ik door een vrouw ben gedood." Toen stak de schildknaap Abimelech met zijn zwaard dood.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen riep hij snel de knecht die zijn wapens droeg en zei tegen hem: Trek uw zwaard en dood mij, want anders zullen zij over mij zeggen: Een vrouw heeft hem gedood. Daarop doorstak zijn knecht hem, zodat hij stierf.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
IJlings riep hij de dienaar die zijn wapenen droeg, en zeide tot hem: Trek uw zwaard en dood mij, opdat men niet van mij zegge: Een vrouw heeft hem gedood. Toen doorstak zijn dienaar hem, zodat hij stierf.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Snel riep hij zijn schildknaap, en zei hem: Trek uw zwaard en steek me dood, opdat men niet zal kunnen zeggen: een vrouw heeft hem gedood. En zijn schildknaap stak hem dood.
Dutch 2007 (HTB)
"Gauw, gauw", kreunde hij tegen zijn wapendrager, "Dood mij! Laat nooit iemand kunnen zeggen dat Abimélech door een vrouw is gedood!" Toen doorstak de wapendrager hem met zijn zwaard en Abimélech stierf.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Haastig riep hij zijn wapendrager en zei tegen hem: "Trek je zwaard en dood mij, want ik wil niet dat er van mij gezegd wordt dat ik door een vrouw ben gedood." Toen doorstak zijn wapendrager hem met zijn zwaard, zodat hij stierf.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Haastig riep hij de knecht die zijn wapens droeg en zei tegen hem: “Trek je zwaard en dood mij, anders zullen ze van mij zeggen: ‘Een vrouw heeft hem gedood.’ ” En zijn knecht doorstak hem, zodat hij stierf.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Gauw, gauw,’ kreunde hij tegen zijn wapendrager, ‘Dood mij! Laat nooit iemand kunnen zeggen dat Abimelech door een vrouw is gedood!’ Toen doorstak de wapendrager hem met zijn zwaard en Abimelech stierf.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen riep hij haastelijk den jongen, die zijn wapenen droeg, en zeide tot hem: Trek uw zwaard uit, en dood mij, opdat zij niet van mij zeggen: Een vrouw heeft hem gedood. En zijn jongen doorstak hem, dat hij stierf.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen riep hij haastelijk den jongen, die zijn wapenen droeg, en zeide tot hem: Trek uw zwaard uit, en dood mij, opdat zij niet van mij zeggen: Een vrouw heeft hem gedood. En zijn jongen doorstak hem, dat hij stierf.