Lamentations 1:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik heb mijn vrienden om hulp geroepen. Maar ze bedrogen mij en kwamen me niet helpen. Mijn priesters en mijn leiders zijn in de stad gestorven doordat er niets meer te eten was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik riep tot mijn minnaars, koph maar zíj hebben mij bedrogen. Mijn priesters en mijn oudsten hebben de geest gegeven in de stad, toen zij voedsel zochten voor zichzelf om hun ziel te verkwikken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik heb geroepen om mijn minnaars, zij lieten mij bedrogen staan. Mijn priesters en mijn oudsten zijn in de stad bezweken, toen zij voor zich voedsel zochten, om het leven te rekken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik riep om mijn minnaars, Maar ze lieten mij staan; Mijn priesters en oudsten Versmachtten in de stad, Op zoek naar voedsel, Om het leven te rekken.
Dutch 2007 (HTB)
Ik smeekte mijn bondgenoten (B) mij te helpen. Maar ook dat was valse hoop. Zij konden op geen enkele manier helpen. Ook mijn priesters en leiders konden niet helpen; zij stierven van honger, terwijl zij in de vuilnishopen op straat naar brood zochten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik heb mijn minnaars om hulp geroepen, maar ze hebben mij bedrogen. Mijn priesters en mijn leiders zijn gestorven in de stad, toen ze naar eten zochten om in leven te blijven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Qof. Ik riep tot mijn minnaars, maar zij hebben mij bedrogen. Mijn priesters en mijn oudsten hebben in de stad de laatste adem uitgeblazen, terwijl zij voedsel voor zichzelf zochten om hun ziel te verkwikken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik smeekte mijn bondgenoten mij te helpen. Maar ook dat was valse hoop. Zij konden op geen enkele manier helpen. Ook mijn priesters en leiders konden niet helpen, zij stierven van honger, terwijl zij in de vuilnishopen op straat naar brood zochten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik riep tot mijn liefhebbers, maar zij hebben mij bedrogen; mijn priesters en mijn oudsten hebben in de stad den geest gegeven, als zij spijze voor zich zochten, opdat zij hun ziel mochten verkwikken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Koph. Ik riep tot mijn liefhebbers, maar zij hebben mij bedrogen; mijn priesters en mijn oudsten hebben in de stad den geest gegeven, als zij spijze voor zich zochten, opdat zij hun ziel mochten verkwikken.