Lamentations 1:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De wegen naar Jeruzalem treuren, omdat er niemand nog voor een feest naar Jeruzalem komt. De poorten van de stad zijn leeg. De priesters en de vrouwen zuchten en klagen. Jeruzalem is er vreselijk aan toe.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De wegen van Sion treuren, daleth ze zijn zonder feestgangers. Al haar poorten zijn verwoest; haar priesters zuchten. Haar jonge vrouwen zijn bedroefd, en zijzelf — bitter is het haar.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De wegen naar Sion treuren, omdat er geen feestgangers zijn; al haar poorten liggen verlaten, haar priesters zuchten, haar jonkvrouwen zijn bedroefd, en zij zelf – bitter is het haar.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De wegen van Sion treuren, Want niemand trekt op naar het feest; Al haar poorten liggen in puin, Haar priesters zuchten, Haar maagden jammeren, Zelf is zij bitter bedroefd.
Dutch 2007 (HTB)
De wegen naar Jeruzalem liggen er treurig bij. Zij zijn niet langer gevuld met blijde drommen mensen, op weg om de tempelfeesten te vieren; de stadspoorten zijn uitgestorven; haar priesters klagen en haar jonge meisjes zijn weggesleept. Zij huilt bitter.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De wegen naar Sion treuren, want er komt niemand meer naar het feest. De poorten liggen verwoest en verlaten, de priesters kreunen, de meisjes treuren. De stad is een en al bittere ellende.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dalet. De wegen naar Sion treuren, omdat men niet meer naar het feest komt. Al haar poorten liggen er verlaten bij, haar priesters zuchten, haar maagden zijn bedroefd, en met haarzelf is het bitter gesteld.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De wegen naar Jeruzalem liggen er treurig bij. Zij zijn niet langer gevuld met blijde drommen mensen, op weg om de tempelfeesten te vieren. De stadspoorten zijn uitgestorven, haar priesters klagen en haar jonge meisjes zijn weggesleept. Zij huilt bitter.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De wegen Sions treuren, omdat niemand op het feest komt; al haar poorten zijn woest, haar priesters zuchten: haar jonkvrouwen zijn bedroefd, en zij zelve is in bitterheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daleth. De wegen Sions treuren, omdat niemand op het feest komt; al haar poorten zijn woest, haar priesters zuchten: haar jonkvrouwen zijn bedroefd, en zij zelve is in bitterheid.