Lamentations 3:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij laat me mijn tanden stukbijten op kiezelstenen en drukt mijn gezicht in het stof.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij heeft mij mijn tanden op kiezelstenen laten stukbijten, waw Hij heeft mij in de as neergedrukt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij liet mij de tanden op kiezel stukbijten, Hij drukte mij neer in het stof.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Op kiezel heeft Hij mijn tanden doen bijten, Met as mij gespijsd;
Dutch 2007 (HTB)
Hij liet mij steengruis eten en brak mijn tanden; in de as en het vuil rolde Hij mij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij laat me mijn tanden stukbijten op kiezels en drukt mij neer in het stof.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Vav. Hij heeft mij de tanden op kiezelsteen laten stukbijten, Hij heeft mij in zak en as gedompeld.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij liet mij mijn tanden stukbijten op stenen, in de as en het vuil rolde Hij mij.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Vau. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Vau. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt.