Lamentations 3:53 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze hebben me in een put gegooid en er een grote steen op gelegd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij hebben mijn leven in een put gesmoord, tsade en hebben een steen op mij geworpen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij hebben mijn leven in een put versmoord en stenen op mij geworpen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij smoorden mij levend in een put, En wierpen mij nog stenen na;
Dutch 2007 (HTB)
Zij gooiden mij in een waterput en bekogelden mij daarna met stenen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze smoren mijn leven in een put en hebben stenen naar mij gegooid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Tsade. Zij hebben mijn leven in de put gesmoord en een steen over mij heen geworpen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij gooiden mij in een waterput en bekogelden mij daarna met stenen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij hebben mijn leven in een kuil uitgeroeid, en zij hebben een steen op mij geworpen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Tsade. Zij hebben mijn leven in een kuil uitgeroeid, en zij hebben een steen op mij geworpen.