Lamentations 3:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is zó donker om mij heen, dat het lijkt alsof ik al dood en begraven ben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
In duistere oorden doet Hij mij wonen, beth als degenen die allang dood zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij heeft mij in duistere plaatsen doen wonen als de doden van voorlang.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mij in het donker doen zitten Als de doden uit aloude tijden.
Dutch 2007 (HTB)
Hij begroef mij in duistere plaatsen, net als de allang gestorvenen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij laat mij in duistere plaatsen wonen, als de doden van langgeleden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Bet. Hij heeft mij in duistere plaatsen doen wonen, net als hen die allang dood zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij begroef mij in duistere plaatsen, net als de allang gestorvenen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.