Lamentations 3:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zie geen uitweg meer. Hij heeft me in de boeien gezet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij heeft een muur om mij heen opgeworpen, zodat ik er niet uit kan gaan; gimel Hij heeft mijn bronzen ketenen zwaar gemaakt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij heeft mij iedere uitgang versperd, mij in zware koperen ketenen geklonken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij metselde mij in, zodat ik niet kon ontsnappen, En verzwaarde mijn ketens;
Dutch 2007 (HTB)
Hij heeft mij ingesloten en ik kan niet ontsnappen; met zware ketens heeft Hij mij vastgebonden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij sluit mij in met een muur zodat ik niet weg kan en heeft mij met zware koperen ketenen geboeid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Gimel. Hij heeft mij tussen muren opgesloten, ik kan er niet uit. Hij heeft mijn koperen boei en lood zwaar gemaakt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij heeft mij ingesloten en ik kan niet ontsnappen, met zware ketens heeft Hij mij vastgebonden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij heeft mij toegemuurd, dat ik er niet uit gaan kan; Hij heeft mijn koperen boeien verzwaard.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gimel. Hij heeft mij toegemuurd, dat ik er niet uit gaan kan; Hij heeft mijn koperen boeien verzwaard.