Lamentations 4:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het goud is dof geworden. Dat prachtige goud glanst helemaal niet meer. De stenen van de tempel liggen door de hele stad verspreid.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hoe is het goud donker geworden, aleph het goede, fijne goud veranderd! De stenen van het heiligdom liggen in het rond op de hoek en van alle straten!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hoe is het goud verdonkerd, ontluisterd het goede, fijne goud! De heilige stenen zijn weggeworpen op de hoek van elke straat.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hoe heeft het goud zijn glans verloren, Hoe dof is het edel metaal; Hoe werden de heilige stenen Op alle hoeken der straten gesmeten.
Dutch 2007 (HTB)
Het beste goud heeft zijn glans verloren en is dof geworden! De prachtig bewerkte tempelmuren liggen verbrijzeld in de straten!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ach, wat is het goud dof geworden, dat prachtige goud heeft zijn glans geheel verloren. De stenen van het heiligdom liggen door alle straten verspreid!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Alef. Hoe is het goud zo dof geworden, het goede, fijne goud zo verworden! Hoe zijn de stenen van het Heiligdom zo verstrooid geraakt op de hoeken van alle straten!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ach, hoe heeft het goud zijn glans verloren, hoe dof is het geworden, de edelstenen van de tempel liggen verstrooid in de straten!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hoe is het goud zo verdonkerd, het goede fijne goud zo veranderd! Hoe zijn de stenen des heiligdoms vooraan op alle straten verworpen!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Aleph. Hoe is het goud zo verdonkerd, het goede fijne goud zo veranderd! Hoe zijn de stenen des heiligdoms vooraan op alle straten verworpen!