Lamentations 4:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Moeders die eerst zo goed voor hun kinderen zorgden, koken nu hun eigen kinderen. Iets anders hebben ze niet meer te eten nu mijn volk overwonnen is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De handen van barmhartige vrouwen jod hebben hun eigen kinderen gekookt. Zij zijn hun tot voedsel geworden bij de ondergang van de dochter van mijn volk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De handen van teerhartige vrouwen kookten haar kinderen; dezen waren haar tot spijze bij de ondergang van de dochter mijns volks.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Tedere vrouwen hebben met eigen hand Haar kinderen gekookt; Ze dienden haar tot voedsel Bij de ondergang van de dochter van mijn volk.
Dutch 2007 (HTB)
Gevoelige vrouwen hebben zelfs hun eigen kinderen gekookt en opgegeten; op die manier overleefden zij het beleg.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zachtaardige vrouwen koken nu eigenhandig hun kinderen, ze zijn hun voedsel sinds de vernietiging van de dochter van mijn volk.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jod. De handen van vrouwen, die eens zo zorgzaam waren, hebben hun eigen kinderen gekookt, zij zijn voedsel voor hen geworden, door de ramp die de dochter van mijn volk getroffen heeft.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Gevoelige vrouwen hebben zelfs hun eigen kinderen gekookt en opgegeten, op die manier overleefden zij het beleg.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De handen der barmhartige vrouwen hebben haar kinderen gekookt; zij zijn haar tot spijze geworden in de verbreking der dochter mijns volks.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jod. De handen der barmhartige vrouwen hebben haar kinderen gekookt; zij zijn haar tot spijze geworden in de verbreking der dochter mijns volks.