Lamentations 4:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Geen enkele koning, geen enkel volk op aarde, had ooit gedacht dat Jeruzalem veroverd zou worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De koningen van de aarde zouden het niet geloofd hebben, lamed al de wereldbewoners evenmin, dat tegenstander of vijand zou komen binnen de poorten van Jeruzalem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De koningen der aarde hadden het niet geloofd, noch al de bewoners der wereld, dat een tegenstander of vijand zou komen binnen de poorten van Jeruzalem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nooit konden de koningen der aarde geloven, Nooit iemand ter wereld: Dat de verdrukker en vijand Binnen Jerusalems poorten zou rukken.
Dutch 2007 (HTB)
Geen koning ter wereld (geen enkel volk op aarde) zou hebben geloofd dat een vijand door de poorten van Jeruzalem naar binnen kon marcheren!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Geen koning op aarde, geen mens ter wereld zou ooit hebben geloofd, dat een vijand of tegenstander Jeruzalems poorten zou binnendringen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Lamed. De koningen van de aarde en alle bewoners van de wereld zouden het niet geloofd hebben, dat een tegenstander of vijand de poorten van Jeruzalem zou binnengaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Geen koning ter wereld, geen enkel volk op aarde, zou hebben geloofd dat een vijand door de poorten van Jeruzalem naar binnen kon marcheren!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De koningen der aarde zouden het niet geloofd hebben, noch al de inwoners der wereld, dat de tegenpartijder en vijand tot de poorten van Jeruzalem zou ingaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Lamed. De koningen der aarde zouden het niet geloofd hebben, noch al de inwoners der wereld, dat de tegenpartijder en vijand tot de poorten van Jeruzalem zou ingaan.