Lamentations 4:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Onze vijanden achtervolgen ons sneller dan adelaars. Ze zitten ons achterna in de bergen. Ze loeren op ons in de woestijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Onze vervolgers waren sneller koph dan arenden in de lucht! Op de bergen achtervolgden zij ons fel, in de woestijn legden zij een hinderlaag voor ons.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Onze vervolgers waren sneller dan arenden des hemels, zij achtervolgden ons op de bergen, zij loerden op ons in de woestijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Onze vervolgers waren nog sneller Dan adelaars in de lucht; Ze zetten ons na op de bergen, Belaagden ons in de woestijn.
Dutch 2007 (HTB)
Onze achtervolgers zijn sneller dan arenden; ook al vluchten wij de bergen in, dan vinden zij ons nog. Als wij ons in de wildernis willen verbergen, staan zij ons daar op te wachten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Onze achtervolgers waren sneller dan arenden, tot in de bergen achtervolgden ze ons, in de woestijn lagen ze op de loer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Qof. Onze achtervolgers waren sneller dan de arenden aan de hemel. Zij hebben ons op de bergen achtervolgd, in de woestijn hebben zij een hinderlaag voor ons gelegd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Onze achtervolgers zijn sneller dan arenden, ook al vluchten wij de bergen in, dan vinden zij ons nog. Als wij ons in de wildernis willen verbergen, staan zij ons daar op te wachten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Onze vervolgers zijn sneller geweest dan de arenden des hemels; zij hebben ons op de bergen hittiglijk vervolgd, in de woestijn hebben zij ons lagen gelegd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Koph. Onze vervolgers zijn sneller geweest dan de arenden des hemels; zij hebben ons op de bergen hittiglijk vervolgd, in de woestijn hebben zij ons lagen gelegd.