Lamentations 5:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De oude mensen zitten niet meer in de poort. De jonge mensen maken geen muziek meer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De oudsten ontbreken bij de poort, jongemannen staken hun snarenspel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De ouden zijn weg uit de poort, de jongelingen staken hun snarenspel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Geen grijsaards meer in de poorten, Geen jonge mannen meer met hun lier.
Dutch 2007 (HTB)
De oude mannen zitten niet meer in de stadspoorten; de jongeren dansen en zingen niet meer.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De oudsten houden geen zitting meer in de poort, de jongeren maken geen muziek meer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De oudsten zijn gestopt met het zitten in in de poort, de jongemannen met hun snarenspel.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De oude mannen zitten niet meer in de stadspoorten, de jongeren dansen en zingen niet meer.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De ouden houden op van de poort, de jongelingen van hun snarenspel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De ouden houden op van de poort, de jongelingen van hun snarenspel.