Lamentations 5:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
omdat Jeruzalem verwoest is. Nu zwerven er vossen rond.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
vanwege de berg Sion, die een woestenij is, waar vossen op lopen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
om de berg Sion, die woest ligt, waarop de vossen ronddolen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Om de Sionsberg, die ligt verlaten, Waar enkel jakhalzen lopen.
Dutch 2007 (HTB)
Jeruzalem en de tempel van de HERE zijn verwoest en liggen er verlaten bij. Alleen de vossen dwalen er in rond.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
over de berg Sion die een woestenij is waar nu de vossen rondzwerven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
omwille van de berg Sion die verwoest is, de jakhalzen zwerven er rond.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jeruzalem en de tempel van de Here zijn verwoest en liggen er verlaten bij. Alleen de vossen dwalen er in rond.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Om des bergs Sions wil, die verwoest is, waar de vossen op lopen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Om des bergs Sions wil, die verwoest is, waar de vossen op lopen.