Lamentations 5:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wij worden aldoor opgejaagd door onze vijanden. We moeten voor hen zwoegen en krijgen nooit rust.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wij worden op onze nek gezeten; wij zijn dood moe, maar rust gunt men ons niet!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wij worden op de nek gezeten door onze vervolgers, wij zwoegen, maar rust gunt men ons niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Voortgezweept, met het juk om de hals, Uitgeput, maar men gunt ons geen rust!
Dutch 2007 (HTB)
Wij buigen onze nek onder de voet van de overwinnaar; zonder ons rust te gunnen, laten zij ons zwoegen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Onze onderdrukkers zitten ons op de nek, we zijn uitgeput, maar men gunt ons geen rust.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wij worden op de nek gezeten, wij zijn doodmoe, maar wij krijgen geen rust.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij buigen onze nek onder de voet van de overwinnaar, zonder ons rust te gunnen, laten zij ons zwoegen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wij lijden vervolging op onze halzen; zijn wij woede, men laat ons geen rust.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wij lijden vervolging op onze halzen; zijn wij woede, men laat ons geen rust.