Lamentations 5:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
We hebben Egypte en Assur om hulp gevraagd. Dat is de enige manier om nog eten te krijgen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Egypte hebben wij de hand gegeven, en Assyrië, om met brood verzadigd te worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Naar Egypte strekken wij de hand uit, naar Assur, om verzadiging met brood.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Naar Egypte steken wij de handen uit, Naar Assjoer om brood!
Dutch 2007 (HTB)
Wij smeken Egypte en Assyrië om brood.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Met Egypte en Assur sloten we een verdrag om voldoende voedsel te krijgen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wij hebben Egypte de hand geschud, ook Assyrië, om met brood verzadigd te worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij smeken Egypte en Assyrië om brood.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wij hebben den Egyptenaar de hand gegeven, en den Assyriër, om met brood verzadigd te worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wij hebben den Egyptenaar de hand gegeven, en den Assyrier, om met brood verzadigd te worden.