Leviticus 10:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mozes zei tegen Aäron en zijn [twee andere] zonen Eleazar en Itamar: "Jullie mogen niet [als teken van verdriet] je haar los laten hangen en je kleren scheuren. Als jullie dat wél doen, zal de Heer ook jullie doden en zal Hij ook het hele volk straffen. Maar het hele volk Israël moet treuren over het vuur waarmee de Heer hen gestraft heeft.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Mozes zei tegen Aäron, en tegen Eleazar en Ithamar, zijn zonen: Jullie mogen je hoofd haar niet los laten hangen en je kleding niet scheuren, opdat jullie niet sterven en er grote toorn over heel de gemeenschap komt; maar jullie broeders, heel het huis van Israël, zullen de brand bewenen, die de HEERE aangestoken heeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Mozes zeide tot Aäron en zijn zonen Eleazar en Itamar: Uw hoofdhaar zult gij niet los laten hangen en uw klederen zult gij niet scheuren, opdat gij niet sterft, en Hij niet toorne over de gehele vergadering; maar uw broeders, het gehele huis Israëls, zullen de brand bewenen, die de HERE heeft doen ontbranden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Tot Aäron en zijn zonen Elazar en Itamar zei Moses: Bindt uw haren niet los en scheurt uw klederen niet; anders sterft gij, en barst zijn toorn los tegen heel de gemeenschap. Uw broeders, het hele huis van Israël, mogen de brand bewenen, die Jahweh ontstak;
Dutch 2007 (HTB)
Toen zei Mozes tegen Aäron en zijn zonen Eleazar en Ithamar: Rouw niet, laat jullie haar niet loshangen en scheur je kleren niet. Als jullie dat wel doen, zal God jullie ook doden en het hele volk straffen. De rest van het volk mag om Nadab en Abihu rouwen, vanwege het vreselijke vuur waarmee de HERE hen heeft gedood.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mozes zei tegen Aäron en diens zonen Eleazar en Itamar: "Jullie mogen niet je haar los laten hangen en niet je kleren scheuren, want anders zullen jullie sterven en zal de hevige toorn van de Heer*** de hele gemeenschap treffen. Maar jullie volksgenoten, alle Israëlieten, moeten weeklagen over dit vuur dat de Heer*** heeft aangestoken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei Mozes tegen Aäron en tegen zijn zonen Eleazar en Ithamar: “Jullie mogen het haar op jullie hoofden niet los laten hangen en jullie kleren niet scheuren, opdat jullie niet sterven en er geen uitbarsting van toorn over heel de gemeente komt. Maar jullie broeders, heel het huis van Israël, zullen wenen om deze brand, die de HEERE heeft aangestoken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen zei Mozes tegen Aäron en zijn zonen Eleazar en Itamar: ‘Laat niet merken dat je rouwt, laat jullie haar niet loshangen en scheur je kleren niet. Anders zal God jullie ook doden en het hele volk straffen. De rest van het volk mag om Nadab en Abihu rouwen, vanwege het vreselijke vuur waarmee de Here hen heeft gedood.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Mozes zeide tot Aäron, en tot Eleázar, en tot Ithamar, zijn zonen: Gij zult uw hoofden niet ontbloten, noch uw klederen verscheuren, opdat gij niet sterft, en grote toorn over de ganse vergadering kome; maar uw broederen, het ganse huis van Israël, zullen dezen brand, dien de HEERE aan gestoken heeft, bewenen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Mozes zeide tot Aaron, en tot Eleazar, en tot Ithamar, zijn zonen: Gij zult uw hoofden niet ontbloten, noch uw klederen verscheuren, opdat gij niet sterft, en grote toorn over de ganse vergadering kome; maar uw broederen, het ganse huis van Israel, zullen dezen brand, dien de HEERE aan gestoken heeft, bewenen.