Leviticus 11:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Alle waterdieren die geen vinnen of geen schubben hebben, moeten jullie walgelijk vinden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Alles wat in het water geen vinnen en schubben heeft, is voor u iets afschuwelijks.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Alles in het water, dat geen vinnen of schubben heeft, dat zal u een gruwel zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Alles, wat in het water leeft en geen vinnen en schubben heeft, moet een gruwel voor u zijn.
Dutch 2007 (HTB)
Ik herhaal: elk waterdier dat geen vinnen of schubben heeft, is voor u verboden voedsel.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Alle waterdieren die geen vinnen en schubben hebben moeten jullie verafschuwen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Alles in de wateren wat geen vinnen en schubben heeft, zal iets afschuwelijks voor jullie zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik herhaal: elk waterdier dat geen vinnen of schubben heeft, is voor u verboden voedsel.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Al wat in de wateren geen vinnen en schubben heeft, dat zal u een verfoeisel zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Al wat in de wateren geen vinnen en schubben heeft, dat zal u een verfoeisel zijn.