Leviticus 11:41 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Alle kruipende dieren zijn walgelijk. Jullie mogen ze niet eten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Verder moeten alle kruipende dieren die zich over de aarde voortbewegen, iets afschuwelijks zijn. Ze mogen niet gegeten worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En al het wemelend gedierte dat op de grond wemelt, is een gruwel, het zal niet gegeten worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Alle ongedierte, dat over de grond scharrelt, is een gruwel; het mag niet worden gegeten.
Dutch 2007 (HTB)
Kruipende dieren mogen niet worden gegeten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Verder moeten jullie alle kruipende dieren die op de aardbodem rondkruipen verafschuwen. Ze mogen niet worden gegeten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Elk kruipend dier, dat op aarde rondkruipt, is iets afschuwelijks. Het mag niet gegeten worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Kruipende dieren mogen niet worden gegeten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Voorts alle kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, zal een verfoeisel zijn; het zal niet gegeten worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Voorts alle kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, zal een verfoeisel zijn; het zal niet gegeten worden.