Leviticus 13:52 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij moet het kledingstuk of het voorwerp dat van leer gemaakt is, verbranden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom moet hij dat kledingstuk verbranden, of dat weefsel, of dat vlechtwerk van wol of van linnen, of alle leren voorwerpen waarop die aangetaste plek zit. Want het is een kwaadaardige melaatsheid, het voorwerp moet met vuur verbrand worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij zal het kleed, zowel de schering als de inslag van wol of van linnen, of enig lederwerk, waaraan de plaag is, verbranden, want het is een kwaadaardige melaatsheid, met vuur zal het verbrand worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij moet het kleed, de geweven of geknoopte stof van wol of linnen, of het een of ander ding van leer, waarop de plek zit, verbranden. Want het is kwaadaardige melaatsheid; het ding moet in het vuur worden verbrand.
Dutch 2007 (HTB)
Als de plek zich heeft uitgebreid, is het een besmettelijke melaatsheid en moet het wollen, linnen of leren voorwerp worden verbrand, want het is onrein.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom moet hij het kledingstuk, het kettinggaren, het inslaggaren, het leer of het leren voorwerp waarin de schimmel zit, verbranden, want het is een woekerende schimmel. Het moet worden verbrand.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het kledingstuk, de geweven stof of het vlechtwerk van wol of van linnen, of ieder voorwerp dat van dieren huid gemaakt is en waarop de aangetaste plek zit, zal hij verbranden, want het is een kwaadaardige melaatsheid. Het moet met vuur worden verbrand.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als de plek zich heeft uitgebreid, is het een besmettelijke melaatsheid en moet het wollen, linnen of leren voorwerp worden verbrand, want het is onrein.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom zal hij dat kleed, of die werpte, of dien inslag van wol, of van linnen, of alle vellentuig, waarin die plaag zal zijn, verbranden; want het is een knagende melaatsheid; het zal met vuur verbrand worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom zal hij dat kleed, of die werpte, of dien inslag van wol, of van linnen, of alle vellentuig, waarin die plaag zal zijn, verbranden; want het is een knagende melaatsheid; het zal met vuur verbrand worden.