Leviticus 15:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als iemand op een stoel of op het bed van zo'n man gaat zitten, moet hij zijn kleren wassen en zich in water wassen. Hij is tot de avond onrein.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie op het voorwerp zit waarop hij zat die de vloeiing heeft, moet zijn kleren wassen en zich met water wassen; en hij is onrein tot de avond.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie zit op een voorwerp, waarop hij die de vloeiing heeft, gezeten heeft, zal zijn klederen wassen, zich in water baden en onrein zijn tot de avond.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En wie ergens op gaat zitten, waarop zulk een lijder heeft gezeten, moet eveneens zijn kleren wassen, een bad nemen, en is tot de avond onrein.
Dutch 2007 (HTB)
Ieder die op een stoel zit waarop de onreine man heeft gezeten, wordt zelf ook onrein tot de avond en moet zijn kleren wassen en zich baden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie is gaan zitten op iets waarop zo iemand heeft gezeten, moet zijn kleren wassen en zich in water baden en is tot de avond onrein.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie op een voorwerp gaat zitten, waarop hij, die de vloeiing heeft, gezeten heeft, moet zijn kleren uitwassen en zich met water wassen en hij zal onrein zijn tot de avond.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ieder die op een stoel zit waarop de onreine man heeft gezeten, wordt zelf ook onrein tot de avond en moet zijn kleren wassen en zich baden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En die op dat tuig zit, waarop hij, die den vloed heeft, gezeten zal hebben, zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en zal onrein zijn tot aan den avond.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En die op dat tuig zit, waarop hij, die den vloed heeft, gezeten zal hebben, zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en zal onrein zijn tot aan den avond.