Leviticus 15:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als de man die zo'n ziekte heeft op een rein mens spuugt, dan moet die ander zijn kleren wassen en zich in water wassen. Hij is tot de avond onrein.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zelfs wanneer hij die de vloeiing heeft, op een reine spuugt, moet deze zijn kleren wassen en zich met water wassen; en hij is onrein tot de avond.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wanneer hij die de vloeiing heeft, op een reine spuwt, dan zal deze zijn klederen wassen, zich in water baden en onrein zijn tot de avond.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wanneer iemand, die aan vloeiing lijdt, op een ander spuwt, die rein is, dan moet die ander zijn kleren wassen, een bad nemen, en is tot de avond onrein.
Dutch 2007 (HTB)
Ieder op wie hij spuugt, is onrein tot de avond en moet zijn kleren wassen en zich baden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zelfs als de man die de afscheiding heeft op een rein mens spuugt, moet deze zijn kleren wassen en zich in water baden. Hij is tot de avond onrein.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als degene die de vloeiing heeft, op een reine spuugt, dan moet die zijn kleren uitwassen en zich met water wassen en hij zal onrein zijn tot de avond.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ieder op wie hij spuugt, is onrein tot de avond en moet zijn kleren wassen en zich baden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als ook hij, die den vloed heeft, op een reine zal gespogen hebben, dan zal hij zijn klederen wassen, en zal zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als ook hij, die den vloed heeft, op een reine zal gespogen hebben, dan zal hij zijn klederen wassen, en zal zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond.