Leviticus 16:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is een heilige rustdag. Die dag mag niemand werken. Dit is een eeuwige wet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het is voor u sabbat, een dag van volledige rust, opdat u uzelf verootmoedigt. Dit is een eeuwige verordening.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het zal u een volkomen sabbat zijn en gij zult u verootmoedigen, het is een altoosdurende inzetting.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het moet voor u een volkomen rustdag zijn, waarop ge boete moet doen; dit is een eeuwig geldende wet.
Dutch 2007 (HTB)
Het is een sabbat van volledige rust, die in ingetogenheid moet worden doorgebracht. Dit is een altijd geldende wet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het is een sabbat voor jullie, een dag van volkomen rust, om berouw te tonen. Dit is een eeuwig voorschrift.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het zal een sabbat, een volstrekte rust, voor jullie zijn. Jullie zullen jezelf verootmoedigen, het is een eeuwig wets voorschrift.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het is een sabbat van volledige rust, die in ingetogenheid moet worden doorgebracht. Dit is een altijd geldende wet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dat zal u een sabbat der rust zijn, opdat gij uw zielen verootmoedigt; het is een eeuwige inzetting.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dat zal u een sabbat der rust zijn, opdat gij uw zielen verootmoedigt; het is een eeuwige inzetting.