Leviticus 18:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Je mag niet naar bed gaan met de vrouw van je broer. Want ze is van je broer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U mag de schaamdelen van de vrouw van uw broer niet ontbloten. Het is de schaamte van uw broer.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De schaamte van uws broeders vrouw zult gij niet ontbloten; het is de schaamte van uw broeder.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij moogt geen gemeenschap houden met de vrouw van uw broer; want dan onteert ge uw broer.
Dutch 2007 (HTB)
evenmin met de vrouw van uw broer, want daardoor wordt uw broer onteerd. (A)
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Je mag geen gemeenschap hebben met de vrouw van je broer, want dat onteert je broer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je mag de schaamte van de vrouw van je broer niet ontbloten, het is de schaamte van je broer.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
evenmin met de vrouw van uw broer, want daardoor wordt uw broer onteerd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult de schaamte der huisvrouw uws broeders niet ontdekken; het is de schaamte uws broeders.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult de schaamte der huisvrouw uws broeders niet ontdekken; het is de schaamte uws broeders.