Leviticus 18:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie mogen niet doen wat de mensen doen in Egypte, het land waar jullie gewoond hebben. Jullie mogen niet doen wat de mensen doen in Kanaän, het land waar Ik jullie heen breng. Jullie mogen hun wetten en gewoonten niet overnemen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U mag de gebruiken van het land Egypte, waarin u gewoond hebt, niet navolgen, en ook de gebruiken van het land Kanaän, waar Ik u naartoe breng, mag u niet navolgen. U mag niet in hun verordeningen gaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult niet doen, zoals men doet in het land Egypte, waar gij gewoond hebt; gij zult niet doen, zoals men doet in het land Kanaän, waarheen Ik u breng; naar hun inzettingen zult gij niet wandelen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij moogt u niet gedragen naar de zeden van Egypte, waar gij gewoond hebt, noch naar die van Kanaän, waar Ik u heenvoer; naar hun zeden moogt ge niet leven.
Dutch 2007 (HTB)
Ik ben de HERE, uw God, handel daarom niet als het volk van Egypte, waar u zo lang hebt gewoond of als het volk van Kanaän, waarheen Ik u ga brengen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie mogen niet doen wat de inwoners van Egypte doen, het land waar jullie gewoond hebben, en wat de inwoners van Kanaän doen, het land waar Ik jullie heen breng. Jullie mogen hun gebruiken niet overnemen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie zullen niet doen zoals men doet in het land Egypte, waar jullie gewoond hebben, en jullie zullen niet doen zoals men doet in het land Kanaän, waarheen Ik jullie brengen zal en jullie zullen niet leven volgens hun wets voorschriften.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Ik ben de Here, uw God, handel daarom niet als het volk van Egypte, waar u zo lang hebt gewoond of als het volk van Kanaän, waarheen Ik u ga brengen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult niet doen naar de werken des Egyptischen lands, waarin gij gewoond hebt; en naar de werken des lands Kanaän, waarheen Ik u brenge, zult gij niet doen, en zult in hun inzettingen niet wandelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult niet doen naar de werken des Egyptischen lands, waarin gij gewoond hebt; en naar de werken des lands Kanaan, waarheen Ik u brenge, zult gij niet doen, en zult in hun inzettingen niet wandelen.