Leviticus 19:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie mogen een dove niet vervloeken en een blinde niet laten struikelen. Heb ontzag voor je God. Ik ben de Heer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U mag een dove niet vervloeken en vóór een blinde mag u geen struikelblok neerleggen, maar u moet uw God vrezen. Ik ben de HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een dove zult gij niet vloeken en voor een blinde zult gij geen struikelblok leggen, maar gij zult voor uw God vrezen: Ik ben de HERE.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een dove zult ge niet verwensen, en den blinde geen struikelblok in de weg leggen. Gij zult uw God vrezen; Ik ben Jahweh!
Dutch 2007 (HTB)
U mag niet vloeken tegen een dove of een blinde iets in de weg leggen. Heb ontzag voor uw God; Ik ben de HERE!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie mogen een dove niet vervloeken en een blinde niet laten struikelen. Jullie moeten ontzag hebben voor je God. Ik ben de Heer***.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Een dove zul je niet vervloeken en voor een blinde zul je geen struikelblok neerleggen, maar je zult GOD vrezen. Ik ben de HEERE!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U mag niet vloeken tegen een dove. U mag een blinde niets in de weg leggen. Heb ontzag voor uw God, Ik ben de Here!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult den dove niet vloeken, en voor het aangezicht des blinden geen aanstoot zetten; maar gij zult voor uw God vrezen; Ik ben de HEERE!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult den dove niet vloeken, en voor het aangezicht des blinden geen aanstoot zetten; maar gij zult voor uw God vrezen; Ik ben de HEERE!