Leviticus 19:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie mogen geen praatjes rondstrooien over andere mensen en het leven van andere mensen niet bedreigen. Ik ben de Heer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U mag onder uw volksgenoten niet met lasterpraat rondgaan, u mag uw naaste niet naar het leven staan. Ik ben de HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult onder uw volksgenoten niet als een lasteraar rondgaan; gij zult uw naaste niet naar het leven staan: Ik ben de HERE.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij zult geen laster onder uw volk rondstrooien, en niet naar het bloed van uw naaste dorsten. Ik ben Jahweh!
Dutch 2007 (HTB)
Roddel niet. Doe niets dat het leven van uw naaste in gevaar brengt, want Ik ben de HERE.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie mogen geen lasterpraat rondstrooien onder je volksgenoten en het leven van je naaste niet bedreigen. Ik ben de Heer***.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je zult niet met lasterpraat onder je volk rond gaan, je zult je naaste niet naar het leven staan. Ik ben de HEERE!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Roddel niet. Doe niets dat het leven van uw naaste in gevaar brengt, want Ik ben de Here.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult niet wandelen als een achterklapper onder uw volken; gij zult niet staan tegen het bloed van uw naaste; Ik ben de HEERE!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult niet wandelen als een achterklapper onder uw volken; gij zult niet staan tegen het bloed van uw naaste; Ik ben de HEERE!