Leviticus 19:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie mogen niet zelf wraak nemen en niemand van je volk haten. Maar jullie moeten van de andere mensen net zo veel houden als van jezelf. Ik ben de Heer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U mag geen wraak nemen of een wrok koesteren tegen uw volksgenoten, maar u moet uw naaste liefhebben als uzelf. Ik ben de HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult niet wraakzuchtig en haatdragend zijn tegenover de kinderen van uw volk, maar uw naaste liefhebben als uzelf: Ik ben de HERE.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Neem geen wraak en blijf ook geen wraak koesteren tegen de zonen van uw volk, maar bemin uw naaste gelijk uzelf. Ik ben Jahweh!
Dutch 2007 (HTB)
Wees niet haatdragend of wraakzuchtig, maar heb uw naaste net zo lief als uzelf, want Ik ben de HERE.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar jullie mogen niet zelf wraak nemen en geen haatgevoelens koesteren tegen je volksgenoten. Je moet je naaste liefhebben als jezelf. Ik ben de Heer***.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je zult geen wraak nemen of wrok koesteren tegen de zonen van je volk. Je zult je naaste liefhebben als jezelf, Ik ben de HEERE!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wees niet haatdragend of wraakzuchtig, maar heb uw naaste net zo lief als uzelf, want Ik ben de Here.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult niet wreken, noch toorn behouden tegen de kinderen uws volks; maar gij zult uw naaste liefhebben als uzelven; Ik ben de HEERE!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult niet wreken, noch toorn behouden tegen de kinderen uws volks; maar gij zult uw naaste liefhebben als uzelven; Ik ben de HEERE!