Leviticus 19:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie mogen niet aan de geesten van gestorven mensen of aan waarzeggende geesten om raad gaan vragen. Want als jullie hen wel om raad vragen, worden jullie onrein. Ik ben jullie Heer God.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U mag u niet wenden tot de dodenbezweerders en tot de waarzeggers. U mag hen niet raadplegen, zodat u zich met hen verontreinigt. Ik ben de HEERE, uw God.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult u niet wenden tot de geesten van doden of tot waarzeggende geesten, gij zult hen niet zoeken, om u met hen te verontreinigen: Ik ben de HERE, uw God.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij moogt uw toevlucht niet nemen tot spoken en waarzeggende geesten, en ze niet ondervragen; daardoor verontreinigt ge u. Ik ben Jahweh, uw God!
Dutch 2007 (HTB)
Geef u niet af met mediums en waarzeggers, want Ik ben de HERE, uw God.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie mogen geen geesten van doden of waarzeggende geesten raadplegen. Laat je daar niet mee in, want het maakt jullie onrein. Ik ben de Heer***, jullie God.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie mogen je niet tot de dodenbezweerders en waarzeggers wenden. Zoek ze niet op, anders zouden jullie door hen verontreinigd worden. Ik ben de HEERE, jullie GOD!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Geef u niet af met geesten of mensen die de geesten van doden kunnen raadplegen, want Ik ben de Here, uw God.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult u niet keren tot de waarzeggers, en tot de duivelskunstenaars; zoekt hen niet, u met hen verontreinigende; Ik ben de HEERE, uw God!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult u niet keren tot de waarzeggers, en tot de duivelskunstenaars; zoekt hen niet, u met hen verontreinigende; Ik ben de HEERE, uw God!