Leviticus 19:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Iemand die er dan van eet, is schuldig. Want hij heeft met iets dat alleen voor Mij was, gedaan alsof het iets heel gewoons was. Zo iemand moet gedood worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie het namelijk eet, moet zijn ongerechtigheid dragen, omdat hij het heilige van de HEERE ontheiligd heeft. Daarom moet die persoon van zijn volksgenoten worden afgesneden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie het eet, zal zijn ongerechtigheid dragen, omdat hij het heilige des HEREN ontwijd heeft; zo iemand zal uit zijn volksgenoten worden uitgeroeid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Die het eet, maakt zich schuldig; want hij onteert, wat aan Jahweh is gewijd. Hij zal van zijn volk worden afgesneden.
Dutch 2007 (HTB)
Als u het op de derde dag eet, zult u schuldig zijn, want u schendt daarmee de heiligheid van de HERE en u zult worden verstoten uit het volk van de HERE.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie ervan eet, zal de gevolgen van zijn zonde dragen: omdat hij het heilige van de Heer*** ontwijd heeft, moet hij uit zijn familie verdelgd worden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie ervan eet, zal zijn ongerechtigheid dragen, omdat hij het heilige van de HEERE heeft onteerd en die persoon zal uit zijn volk worden uitgeroeid.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als u het op de derde dag eet, zult u schuldig zijn, want u schendt daarmee de heiligheid van de Here en u zult worden verstoten uit het volk van de Here.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zo wie dat eet, zal zijn ongerechtigheid dragen, omdat hij het heilige des HEEREN ontheiligd heeft; daarom zal dezelve ziel, uit haar volken uitgeroeid worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zo wie dat eet, zal zijn ongerechtigheid dragen, omdat hij het heilige des HEEREN ontheiligd heeft; daarom zal dezelve ziel, uit haar volken uitgeroeid worden.