Leviticus 2:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Je moet het meel-offer dat je gemaakt hebt, bij Mij brengen. Je moet het aan de priester geven en hij zal het naar het altaar brengen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dan moet u het graanoffer dat daarmee bereid is, bij de HEERE brengen. Men moet het de priester aanbieden, en die moet het naar het altaar brengen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En gij zult het spijsoffer, dat hieruit bereid is, de HERE brengen; men zal het tot de priester brengen en deze zal het naar het altaar dragen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als ge het offer, daaruit bereid, aan Jahweh brengt, moet ge het den priester overhandigen, die het op het altaar zal leggen.
Dutch 2007 (HTB)
Hoe het ook is klaargemaakt (gebakken, geroosterd of gekookt) het offer moet naar de priester worden gebracht, die het naar het altaar zal brengen om het aan de HERE te tonen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Je moet het meeloffer dat je bereid hebt naar de Heer*** brengen en aan de priester overhandigen. De priester moet het naar het altaar brengen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het spijs offer, dat hiermee klaargemaakt is, zul je bij de HEERE brengen. Men moet het bij de priester brengen en die zal het naar het altaar brengen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hoe het ook is klaargemaakt—gebakken, geroosterd of gekookt—het offer moet naar de priester worden gebracht, die het naar het altaar zal brengen om het aan de Here te tonen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dan zult gij dat spijsoffer, hetwelk daarvan zal gemaakt worden, den HEERE toebrengen; en men zal het tot den priester doen naderen, die het tot het altaar dragen zal.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dan zult gij dat spijsoffer, hetwelk daarvan zal gemaakt worden, den HEERE toebrengen; en men zal het tot den priester doen naderen, die het tot het altaar dragen zal.