Leviticus 20:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als een man naar bed gaat met zijn zus (het maakt niet uit of ze de dochter van zijn vader of van zijn moeder is), dan is dat een schande. Ze moeten voor de ogen van hun familie worden gedood. Want hij is met zijn zus naar bed geweest en moet daarvoor gestraft worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wanneer een man zijn zuster neemt, of ze nu de dochter van zijn vader of de dochter van zijn moeder is, en hij haar schaamdelen en zij zijn schaamdelen gezien heeft, dan is dat een schande. Zij moeten daarom voor de ogen van hun volksgenoten uitgeroeid worden. Omdat hij de schaamdelen van zijn zuster ontbloot heeft, moet hij zijn ongerechtigheid dragen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een man die zijn zuster, de dochter van zijn vader of de dochter van zijn moeder, neemt en haar schaamte ziet en zij ziet zijn schaamte – een schande is het en zij zullen voor de ogen van hun volksgenoten worden uitgeroeid; de schaamte van zijn zuster heeft hij ontbloot, zijn ongerechtigheid zal hij dragen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wanneer iemand zijn zuster neemt, de dochter van zijn vader of die van zijn moeder, en zij gemeenschap met elkaar houden, dan is dat bloedschande, en zij moeten voor de ogen van hun volksgenoten worden uitgeroeid; zo hij gemeenschap met zijn zuster heeft gehad, moet hij zijn schuld boeten.
Dutch 2007 (HTB)
Als een man geslachtsgemeenschap heeft met zijn zuster, ongeacht of het de dochter van zijn vader of van zijn moeder is, is dat een schaamteloze zonde. Zij moeten in het openbaar uit het volk Israël worden verstoten. Hij zal boeten voor zijn schuld.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En als een man trouwt met zijn zus of zijn halfzus, zodat ze gemeenschap met elkaar hebben, is dat een schande. Ze moeten voor de ogen van hun familie verdelgd worden. Want hij heeft gemeenschap met zijn zus gehad, daarom moet hij de gevolgen van zijn wandaad dragen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wanneer een man zijn zus, de dochter van zijn vader of de dochter van zijn moeder, tot vrouw neemt en hij haar schaamte gezien heeft en zij zijn schaamte gezien heeft, dan is dat een schande. Zij beiden zullen voor de ogen van hun volksgenoten ter dood gebracht worden. Hij heeft de schaamte van zijn zus ontbloot, hij zal zijn ongerechtigheid dragen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als een man geslachtsgemeenschap heeft met zijn zuster, ongeacht of het de dochter van zijn vader of van zijn moeder is, is dat een schaamteloze zonde. Zij moeten in het openbaar uit het volk Israël worden verstoten. Hij zal boeten voor zijn schuld.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als een man zijn zuster, de dochter zijns vaders, of de dochter zijner moeder, zal genomen hebben, en hij haar schaamte gezien, en zij zijn schaamte zal gezien hebben, het is een schandvlek; daarom zullen zij voor de ogen van de kinderen huns volks uitgeroeid worden; hij heeft de schaamte zijner zuster ontdekt, hij zal zijn ongerechtigheid dragen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als een man zijn zuster, de dochter zijns vaders, of de dochter zijner moeder, zal genomen hebben, en hij haar schaamte gezien, en zij zijn schaamte zal gezien hebben, het is een schandvlek; daarom zullen zij voor de ogen van de kinderen huns volks uitgeroeid worden; hij heeft de schaamte zijner zuster ontdekt, hij zal zijn ongerechtigheid dragen.