Leviticus 22:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dan moet het offerdier een gezond mannetjes-dier zijn. Hij moet het van harte aan Mij offeren. Het mag een stier, een mannetjes-schaap of een mannetjes-geit zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
om een welgevallen voor u te vinden, moet het een mannetje zonder enig gebrek zijn van de runderen, de schapen of de geiten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
het moet, zo gij welgevallig wilt zijn, gaaf wezen, van het mannelijke geslacht van het rundvee, van de schapen en van de geiten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
dan moet ze, wil ze u ten goede komen, uit een gaaf mannelijk dier bestaan uit de runderen, schapen of geiten.
Dutch 2007 (HTB)
het alleen dan aanvaardbaar is voor de HERE als het een mannelijk dier zonder gebreken is; het moet een jonge stier, een ram of een bok zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
moet, opdat de Heer*** het zal aannemen, een volmaakt, mannelijk dier offeren: een stier, een ram of een bok.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
om jullie aanvaardbaar te doen zijn, moet dat een gaaf mannetje sdier zijn van het rundvee, van de schapen of van de geiten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
het alleen dan aanvaardbaar is voor de Here als het een mannelijk dier zonder gebreken is, het moet een jonge stier, een ram of een bok zijn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het zal naar uw welgevallen zijn, een volkomen mannetje, van de runderen, van de lammeren, of van de geiten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het zal naar uw welgevallen zijn, een volkomen mannetje, van de runderen, van de lammeren, of van de geiten.