Leviticus 22:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar een dier dat misvormd of gewond is aan de geslachtsdelen, mag niet aan Mij geofferd worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar een dier met afgeknelde, verpletterde, afgescheurde of afgesneden lichaamsdelen mag u de HEERE niet aanbieden. Dat mag u in uw land niet doen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wat echter door kneuzen, stoten, uitrukken of snijden verminkt is, zult gij de HERE niet offeren; dat zult gij in uw land niet doen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een dier, dat door wrijven, pletten, uitrukken of snijden ontmand is, moogt ge niet aan Jahweh offeren. In uw eigen land moogt ge ze zo niet behandelen,
Dutch 2007 (HTB)
Een dier dat door kneuzen, stoten, uitrukken of snijden verminkt is, mag in geen geval aan de HERE worden geofferd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar een dier dat op welke manier dan ook gecastreerd is, mogen jullie niet aan de Heer*** offeren. Dat mag in jullie land niet gebeuren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wat gekneusd of gestoten of gescheurd of gesneden is, mag je niet aan de HEERE brengen, dat mogen jullie in jullie land niet doen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een dier dat door kneuzen, stoten, uitrukken of snijden verminkt is, mag in geen geval aan de Here worden geofferd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het gedrukte, of gestotene, of gescheurde, of gesnedene, zult gij den HEERE niet offeren; dat zult gij in uw land niet doen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het gedrukte, of gestotene, of gescheurde, of gesnedene, zult gij den HEERE niet offeren; dat zult gij in uw land niet doen.