Leviticus 22:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Priesters mogen geen vlees eten van een dier dat is doodgegaan of door een wild dier is verscheurd. Want daardoor worden ze onrein. Ik ben de Heer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een kadaver en een verscheurd dier mag hij niet eten, want daardoor zou hij zich verontreinigen. Ik ben de HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een gestorven of verscheurd dier zal hij niet eten en zich daardoor niet verontreinigen: Ik ben de HERE.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook mag hij geen gestorven of verscheurde dieren eten; daardoor wordt hij onrein. Ik ben Jahweh!
Dutch 2007 (HTB)
Hij mag niet eten van een dier dat uit zichzelf is gestorven of door een wild dier is verscheurd, want dat zal hem verontreinigen. Ik ben de HERE.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De nakomelingen van Aäron mogen geen vlees eten van een dier dat dood aangetroffen of verscheurd is, want daarvan worden ze onrein. Ik ben de Heer***.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Van een kadaver en van een verscheurd dier mag hij niet eten, want daardoor zou hij zich verontreinigen, Ik ben de HEERE!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij mag niet eten van een dier dat uit zichzelf is gestorven of door een wild dier is verscheurd, want dat zal hem verontreinigen. Ik ben de Here.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het dode aas, en het verscheurde zal hij niet eten, om daarmede onrein te worden; Ik ben de HEERE!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het dode aas, en het verscheurde zal hij niet eten, om daarmede onrein te worden; Ik ben de HEERE!