Leviticus 24:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In het tentenkamp woonde een man die de zoon was van een Israëlitische vrouw (Selomit, de dochter van Dibri uit de stam van Dan) en een Egyptische man. Op een keer kreeg de zoon van Selomit ruzie met een Israëlitische man.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Eens trok de zoon van een Israëlitische vrouw, die tevens de zoon van een Egyptische man was, die te midden van de Israëlieten woonde, eropuit. Toen raakten de zoon van de Israëlitische vrouw en een Israëlitische man met elkaar slaags in het kamp.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Eens ging een zoon van een Israëlitische vrouw, die tevens de zoon was van een Egyptisch man onder de Israëlieten, naar buiten, en de zoon van deze Israëlitische en een Israëlitisch man kregen in de legerplaats twist.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Eens mengde zich de zoon van een israëlietische vrouw en van een Egyptenaar onder de Israëlieten, en kreeg in de legerplaats twist met een Israëliet.
Dutch 2007 (HTB)
Op een dag raakte een jongeman, wiens moeder Israëlitische en vader Egyptenaar was, in het kamp in gevecht met één van de mannen van Israël.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Onder de Israëlieten bevond zich een man die de zoon was van een Israëlitische vrouw en een Egyptische man. Op een keer raakte hij in het kamp slaags met een Israëlitische man.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De zoon van een Israëlitische vrouw liep naar buiten. Hij was de zoon van een Egyptische man en woonde te midden van de zonen van Israël. De zoon van deze Israëlitische vrouw en een Israëlitische man kregen ruzie met elkaar in het kamp.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op een dag raakte een jongeman, wiens moeder Israëlitische en vader Egyptenaar was, in het kamp in gevecht met een van de mannen van Israël.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En er ging de zoon ener Israëlietische vrouw uit, die, in het midden der kinderen Israëls, de zoon van een Egyptische man was; en de zoon van deze Israëlietische en een Israëlietisch man twistten in het leger.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En er ging de zoon ener Israelietische vrouw uit, die, in het midden der kinderen Israels, de zoon van een Egyptische man was; en de zoon van deze Israelietische en een Israelietisch man twistten in het leger.