Leviticus 24:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar als iemand een dier van het vee doodt, moet hij [de eigenaar] voor dat dier betalen. Hij moet hem er een ander dier voor in de plaats geven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie andermans dier om het leven brengt, moet dat dier vergoeden: een leven voor een leven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar wie een stuk vee doodt, zal dat vergoeden: stuk voor stuk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
leven voor leven.
Dutch 2007 (HTB)
Maar ieder die een dier doodt, moet dat vergoeden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar als iemand een dier van andermans vee heeft gedood, moet hij het dier vergoeden: een dier voor een dier.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar wie de ziel van een rund doodt, moet die vergoeden: een ziel voor een ziel.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar ieder die een dier doodt, moet dat vergoeden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar wie de ziel van enig vee zal verslagen hebben, hij zal het wedergeven, ziel voor ziel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar wie de ziel van enig vee zal verslagen hebben, hij zal het wedergeven, ziel voor ziel.