Leviticus 24:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als iemand een dier doodt, moet hij [de eigenaar] er een ander dier voor in de plaats geven. Maar als iemand een mens doodt, moet hij gedood worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie een dier doodslaat, moet dat vergoeden; maar wie een mens doodslaat, moet ter dood gebracht worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En wie een beest doodslaat, zal het vergoeden, maar wie een mens doodslaat, zal ter dood gebracht worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie een dier doodt, moet het vergoeden; wie een mens doodt, moet worden gedood.
Dutch 2007 (HTB)
Wie een beest doodt, moet het vergoeden en wie een mens doodt, moet ter dood worden gebracht.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie een dier van andermans vee doodt, moet het dier vergoeden. Maar wie een mens doodt, moet ter dood gebracht worden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie een rund doodslaat, moet het vergoeden, en wie een mens doodslaat, moet zelf gedood worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie een beest doodt, moet het vergoeden en wie een mens doodt, moet ter dood worden gebracht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wie dan enig vee verslaat, die zal het wedergeven; maar wie een mens verslaat, die zal gedood worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wie dan enig vee verslaat, die zal het wedergeven; maar wie een mens verslaat, die zal gedood worden.