Leviticus 24:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Voor de vreemdelingen én voor de mensen die als Israëliet geboren zijn, geldt dezelfde wet. Ik ben jullie Heer God."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Voor u geldt één recht, zowel voor de vreemdeling als voor de ingezetene, want Ik ben de HEERE, uw God.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Enerlei recht zult gij hebben; de vreemdeling zij gelijk de geboren Israëliet, want Ik ben de HERE, uw God.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Diezelfde wet moet bij u gelden voor den vreemdeling zowel als voor den ingezetene. Want Ik ben Jahweh, uw God!
Dutch 2007 (HTB)
U zult dezelfde wet hanteren voor de buitenlander en de geboren Israëliet, want Ik ben de HERE, uw God.?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Voor vreemdelingen en voor geboren Israëlieten geldt een en dezelfde wet. Ik ben de Heer***, jullie God."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Eén rechtspraak zal er voor jullie zijn, zowel voor de vreemdeling als voor wie in het land geboren is, want Ik ben de HEERE, jullie GOD!’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U zult dezelfde wet hanteren voor de buitenlander en de geboren Israëliet, want Ik ben de Here, uw God.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Enerlei recht zult gij hebben; zo zal de vreemdeling zijn, als de inboorling; want Ik ben de HEERE, uw God!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Enerlei recht zult gij hebben; zo zal de vreemdeling zijn, als de inboorling; want Ik ben de HEERE, uw God!