Leviticus 25:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In het achtste jaar mogen jullie weer zaaien. Maar tot het negende jaar moeten jullie nog eten van de oogst van het zesde jaar. Want pas in het negende jaar kunnen jullie eten van wat je in het achtste jaar hebt gezaaid. Dus tot het negende jaar moeten jullie eten van de oogst van het zesde jaar.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
zodat u het achtste jaar opnieuw kunt zaaien, terwijl u van de oude opbrengst kunt eten tot het negende jaar toe. Tot de nieuwe opbrengst van het land binnenkomt, kunt u van de oude eten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
In het achtste jaar zult gij zaaien, maar van de vorige oogst eten, tot het negende jaar; totdat de oogst daarvan binnenkomt, zult gij van de vorige eten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
In het achtste jaar zult ge zaaien, en nog van de vorige oogst kunnen eten; tot de oogst van het negende jaar binnenkomt, zult ge nog van de vorige eten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In het achtste jaar mogen jullie weer zaaien, maar tot het negende jaar zullen jullie van de oude oogst kunnen eten. Dus tot de oogst van dat jaar binnen is, eten jullie van de oude oogst.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In het achtste jaar zullen jullie weer zaaien. Jullie zullen nog tot in het negende jaar van de oude opbrengst eten. Totdat de nieuwe opbrengst ervan binnenkomt, zullen jullie nog van de oude opbrengst eten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het achtste jaar nu zult gij zaaien, en zult van de oude inkomst eten, tot het negende jaar toe; totdat zijn inkomst ingekomen is, zult gij het oude eten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het achtste jaar nu zult gij zaaien, en zult van de oude inkomst eten, tot het negende jaar toe; totdat zijn inkomst ingekomen is, zult gij het oude eten.