Leviticus 25:39 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ De Heer zei tegen Mozes: "Zeg tegen de Israëlieten:] Als een Israëliet arm wordt en zichzelf aan één van jullie als slaaf verkoopt, dan mag je hem geen slavenwerk laten doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En wanneer uw broeder bij u in armoede raakt en zich aan u verkocht heeft, dan mag u hem geen slavenarbeid laten verrichten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wanneer uw broeder verarmt bij u en zich aan u verkoopt, dan zult gij hem geen slavenarbeid laten verrichten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wanneer uw broeder, die bij u woont, zo is verarmd, dat hij zich als slaaf aan u heeft verkocht, moogt ge hem toch geen slavendienst laten verrichten,
Dutch 2007 (HTB)
Als een mede-Israëliet verarmt en zich aan u verkoopt, moet u hem niet als een gewone slaaf behandelen,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"En als een volksgenoot in armoede is geraakt en zichzelf aan je heeft verkocht, mag je hem niet als slaaf voor je laten werken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als je broeder bij jou verarmd en zich aan jou verkocht heeft, zul je hem niet als slaaf dienst laten doen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als een mede-Israëliet verarmt en zich aan u verkoopt, moet u hem niet als een gewone slaaf behandelen,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Desgelijks, wanneer uw broeder bij u zal verarmd zijn, en zich aan u verkocht zal hebben, gij zult hem niet doen dienen den dienst van een slaaf;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Desgelijks, wanneer uw broeder bij u zal verarmd zijn, en zich aan u verkocht zal hebben, gij zult hem niet doen dienen den dienst van een slaaf;